该说些什么

  • 翻译是写作的,口译出来:他们是两种不同的技能.展示与课堂上几个基本练习的差异(见下面的想法)。
  • 掌握两种语言并不足以使你成为一名翻译或翻译员:你需要额外的培训.简要讨论教育要求和有用的生活经验。强调优秀的英语和外语语法也很有用。
  • 翻译不仅仅是单词替代.通过给出孩子可以理解的翻译问题或文化特定词来说明这一点。

1 .怎么说

使其个人。

从介绍你自己和识别你使用的语言开始。当你谈论你的工作时,使用你自己经历中的奇闻轶事。

例子:

  • 描述一下你是如何对语言产生兴趣的,以及你是如何进入这个行业的。以此作为跳板,提及你工作所需的天赋和性格特征(良好的记忆力,词汇量,对语言的热爱等)。
  • 简述你的工作条件,并告诉学生典型的一天是怎样的。许多学生喜欢听关于在国外生活,旅行和参与口译的著名事件。
  • 讨论交易的工具:计算机(PC,笔记本电脑),词典,互联网,电子邮件,传真,计算机程序等。

使其互动。

尽快让孩子们参与进来:问问题并鼓励他们也这么做。问一些关于他们接触其他语言的问题可以打破僵局,同时给你的听众一个更好的感觉。

问题可能包括:

  • 谁能在地图上指出说我的语言的国家?
  • 谁在家讲另一种语言?
  • 什么语言?
  • 你能在地图上指出说这种语言的一个或多个国家吗?
  • 谁在学校学会了另一种语言?
  • 能很好地讲两种语言的人(双语)又如何称呼?
  • 你在哪些地方使用过另一种语言(例如,旅行、娱乐、和祖父母聊天)?
  • 你在哪里见过翻译?

使它混凝土。

每当您可以提供具体的,实践的例子和使用道具和视听。

  • 在课堂上做笔译和口译练习,以说明不同之处。让学生用一种语言在黑板上写下一个基本的单词或句子,然后让志愿者上来用另一种语言写下这个单词。然后让他们做一个口译练习:用他们知道的语言说一个常见的短语,然后找一个志愿者为你翻译另一种语言。(如果孩子们都只会说一种语言,提前告诉老师你要对全班说什么,让他或她用英语重复。)突出显示关键点:翻译是写的;解释是说的。
  • 展示或分发一些非常简单的翻译,最好是孩子们可能熟悉的东西。用外语告诉他们的名字;向他们展示国际食品包装上的双语标签;或者给他们看外国标牌的照片。
  • 使用地图。提前询问老师在教室里有哪些地图。如果您关注特定国家/地区,您可能希望为学生保留地图的地图或复印件。时间差异可以真正得到注意力:一群四年级学生在他们的家庭镇上的早上10:30在巴黎下午4点30分来喘息着。
  • 对于年龄较大的孩子,通过给学生一个有不止一个意思的简单单词来说明歧义的问题。这可以像单词“grade”一样简单,通常在“I am in the third”这两句话中被翻译成两个不同的单词年级,和“I got a good .年级在我的测试。“给予(或要求学生提供)这个术语的每个含义的翻译突出显示关键点:您不能直到您准确转换知道它在上下文中的意思。
  • 突出难以翻译文化特定的词语。以适当的语言选择一个文化特定的单词,并要求学生提出这个词的含义和它拥有的所有关联。强调关键点:你不能用一个词替代另一个词。
  • 强化信息:边走边把要点写在黑板上。当你提出每一个观点时,回顾并问问题:“谁能告诉我什么是翻译?”“谁能告诉我口译是什么?”最后,做一个简短的多项选择题“突击测验”,设计简单有趣,同时加强演讲的重点。样题可以是“下列哪个国家不讲西班牙语?”一个墨西哥);b)委内瑞拉;c)乌拉圭;美索不达米亚或d)。”让学生交换试卷并修改,然后大声复习问题。

让它变得有趣。

只要您使用道具和视听。一些例子:

  • 在源代码和目标文本中引入翻译材料。尝试彩虹鱼帽子里的猫,《哈利波特》系列书籍,或者其他适合你所提到的年龄组的材料。(其中一些资源可以从你当地的图书馆获得。)或者带上配音和/或字幕电影。你也可以带三个版本,一个是英文的,一个是字幕的,一个是配音的,让孩子们看到和听到其中的区别。指出,所有这些都是用一种语言开始的,不得不转化为另一个语言。
  • 将年龄适当的漫画翻译成英文和复制源和目标文本,在两种不同颜色的纸上。告诉课程你有一些有趣的漫画,并分手出来的外语版本。问,“你不喜欢他们吗?为什么没有人笑?“孩子们可能会回应,“我们无法阅读。”问,“我们该怎么办?我们怎样才能读它?“(Possible funny responses: Ask mommy to read it, ask the teacher to read it, ask the principal to read it.) Explain that they can’t read the cartoons because they aren’t in English, so they’ll need to find a translator. “Fortunately,” you continue, “I just happen to be a translator! Do you want me to translate these cartoons for you?” The kids should yell, “Yes!” Spend a few seconds at the teacher’s desk “pretending” to translate the cartoons. Then pick up the translations and say, “All done! Who wants to read funny English cartoons?” Pass them out and enjoy!
  • 用外语阅读或与学生交谈
  • 做一个简短的口译示范。一位母亲和她的儿子们一起在学校现场讲解演示。她假装只会说法语,对全班讲话,她的一个儿子把她说的话翻译给他的同学听。如果孩子对口译和笔译有疑问,也可以用法语翻译给她听。
  • 带来外币。将样品账单放在清除文件夹中并传递给课程(或分配学生走出来)。如果你有足够的小变化,你甚至可以让孩子们保持硬币或将其作为奖品放弃。
  • 把照片、明信片、工艺品或其他纪念品放在相册或保护套里,在教室里传下去。孩子们可以触摸的工艺品是一个很棒的主意:一个六年级的班级喜欢看和触摸秘鲁手工编织的斗篷。

使其计数。

留下一些有形的东西会给你投入在演讲上的时间和精力带来更好的回报。给孩子们纪念品或零食,比如新奇的学习用品(一个地球仪形状的记事本;一支会发光的笔)、微型外国国旗、贴纸、色彩鲜艳的传单、来自另一种文化的食物或地图。即使是关于你工作的传单或关于你雇主的小册子也会帮助学生记住你和你的演讲。给老师一份资料讲义,说明关于笔译和口译的更多信息。

额外的信用

在演讲之前或之后与老师一起度过一段时间。
这可以是关于这一关卡的资源分发的5分钟聊天,也可以是一杯咖啡或一次午餐约会。一位经验丰富的主持人报告说,老师们非常渴望从她那里学到更多,她发现与他们的接触是非常有益的。

培养与当地学校的关系
让你孩子的老师(或最近的学校)知道你的职业,并提出在外语相关的主题和学校的职业活动。一位家长每月去她女儿的教室两次,每次15分钟,教她女儿小时候学过的一些语言单词。

帮助在孩子的学校组织一个“国际之夜”。
与携带各国旗帜的儿童开始以“国家游行”开头。之后父母和学生可以从他们的原籍国或兴趣国家分享文物,信息,食物,舞蹈等。

演讲材料

这些演示文稿、技巧和练习可以根据您的需要进行调整。如果你确实使用了这些材料中的任何一种,请确保适当地感谢作者的贡献。

分享这