说什么

  • 翻译是书面的,口译是口头的:两种不同的技能。展示与少数例子的差异。
  • 双语不足以使您成为翻译或翻译:您需要额外的培训。突出教育要求和有用的生活经历。外国语言技能外,强调需要优秀的英语词汇,语法和写作。提供有关翻译和翻译培训计划的信息。
  • 翻译不仅仅是词的替代。给出糟糕或字面翻译的具体例子,并挑战学生改善它们。
  • 机器翻译不得随时替换人类翻译。提供来自Babelfish或其他来源的具体例子,并讨论MT的优势和弱点。
  • 外语技能在工作场所偿还。突出了医院,学校,法院,社会服务以及国际法和业务的必要性。强调语言技能在任何知名职业(医生,工程师,护士,商业高管)中都是一个优势。

怎么说

让它成为个人

首先介绍自己并识别您使用的语言。在您谈论您的工作时,使用您自己的经验中的轶事。

示例:

  • 描述您如何对语言感兴趣以及您输入的职业感兴趣。
  • 描述您的工作条件(翻译的灵活性和可移植性;参与解释的旅行;经济衰退的多种选择;在家庭办公室工作的优点和缺点)。
  • 告诉学生一个典型的日子是什么样的,并且一定要使用你所做的任何高调工作的例子(在著名的试验或政治峰会上口译,翻译或复习国家地理).
  • 如果您愿意,请在您最_________经验(有趣,令人兴奋,勇气,令人尴尬等)中包含一个简短的轶事或两个。

使它交互。

  • 提问,鼓励学生也这样做。如果你还不知道,问问你的听众中有多少人说英语以外的语言,或者学习过英语以外的语言,外国语学生在学习中的水平如何,以及他们对翻译和口译已经了解多少。这同时打破了僵局,让你能够适应你的演讲,以适应你的听众。
  • 分发样本翻译(非机密材料!)并对相应的源文本进行突出,突出难懂或歧义的词汇,并挑战学生为其寻找解决方案。描述你为翻译所做的研究也很有帮助。
  • 招聘一个能讲你的语言的学生或老师,并做一个简短的口译演示。

把它弄得具体点。

  • 比较和对比翻译和口译所需的技能、特点和人才。指出译者本质上是作家除了高水平的外语水平(老师们喜欢这样!),还需要优秀的英语写作技能。描述在另一个国家生活和工作的经历。
  • 讨论交易的工具:计算机(PC,笔记本电脑),词典,术语数据库,互联网,电子邮件,传真,计算机程序等。
  • 小心处理赔偿问题:使用范围而不是孤立的数字,并指出该行业中没有标准率。要查找全日制独立翻译人员和口译员的平均收入,请参阅ATA翻译和口译薪酬调查对于最新报告的执行摘要。
  • 提供有关翻译和解释的职业资源的具体信息,并讨论指导成为专业的作用。

好好玩玩。

  • 高中生,他们的幽默感很坏,他们可能会欣赏到这个古老的笑话,“你叫谁会说三种语言?”?三种语言。你叫说两种语言的人是什么?双语的你怎么称呼说一种语言的人?“美国人。”
  • 挑战学生解决一些翻译问题。分发一份逐字翻译的外国谚语或常用短语列表,并挑战全班同学想出一个成语翻译(例如,法语“我还有其他猫要打”将是“我还有其他鱼要炒”的英文)。试着包括一个没有令人满意的例子,并询问学生如何解决这个问题。强调翻译和解释远远超出单词替代的程度。在较长的演示中,这可以是有用的跳板,用于讨论机器翻译的限制以及文化差异在翻译和解释中的作用。
  • 使用有趣的翻译bloopers和机器翻译的幽默例子。标志和奇怪的菜单项目也很好地工作,但要小心避免任何建议,外国人愚蠢或“无法谈论”。一旦笑声死亡,挑战学生们提出了一种惯用的翻译成英语。强调合格的专业翻译或口译员可以通过培训和出色的语言和主题领域的知识来避免这种错误。这是讨论教育要求和机器翻译限制的良好起点。
  • 不要低估贿赂的力量。提出一些具有挑战性的问题,并发出适当的奖项来智能或娱乐答案。这些可能包括巧克力棒,海报,地图,保险杠贴纸或外语中的按钮,关于外国的英语书籍,甚至是阿拉威语。这是你摆脱额外手提包或咖啡杯的机会!

让它计数。

  • 留下一些有形的东西会放大你的访问效果,最终会对你在演讲中投入的时间和精力产生更好的回报。
  • 为学生进行示例翻译(非机密的),用Web地址和其他指针到关于翻译和解释的职业的信息,以及关于您的工作或雇主的小册子的信息。
  • 给老师一份资源讲义,其中有一些指导,以进一步了解翻译和口译方面的职业。如果你有时间,顺便到指导顾问办公室,并在那里留下一份资源讲义的复印件。

想要查询更多的信息

劳工统计局
翻译和口译专业规模和增长情况统计。

额外的信用

在你的演讲之前或之后花点时间和老师在一起。
这可能是从5分钟聊天的资源讲义到一杯咖啡或午餐日。一个经验丰富的演示者报告说,教师非常渴望从她身上了解更多,并且她发现与他们的联系极为有益。

与当地大学建立关系
让他们意识到您的职业和提议,谈到与外语相关的主题和学校的职业导向事件。

组织一个关于语言职业的小组演讲
小组成员可以包括法院或医疗口译员,内部翻译,一个自由思想翻译,翻译公司项目经理和/或使用语言技能在练习另一个职业方面的双语。

志愿者“工作阴影”
这包括邀请一个学生进入你的工作场所,在一个工作日的全部或部分时间,让学生亲身体验你的职业“生活中的一天”。

为那些对语言职业感兴趣的学生提供资源或指导。
这可能包括偶尔与感兴趣的学生进行15分钟的电话交谈,到与一名特殊学生的深入关系。

介绍材料

这些可以适应您需求的示例演示,提示和练习。如果您确实使用了任何这些材料,请务必确认提交人的贡献。

幻灯片演示文稿
涵盖翻译与口译的差异;这不是词的替代。假朋友、隐喻、成语、广告和本地化的例子。
请承认:Mary Beth Timmermann

幻灯片演示文稿
综合讨论与YouTube视频剪辑的链接。
请确认:夏娃·博德乌斯

幻灯片演示文稿
演讲为高中生提供了大纲介绍。
请确认:莎拉·L。加略特与语言翻译与口译服务学院

幻灯片演示文稿
翻译和口译之间的良好比较;涵盖职业描述,技能,以及如何为职业做好准备。专注于德语,但很容易适应其他语言。
请承认:Sarah Allen

幻灯片演示文稿
介绍提供职业细节,强调沟通。
请承认:芭芭拉贝尔

幻灯片演示文稿
为高中学生开发的演示文稿,他们可能有资格享受宠物密封。涵盖双语/别人/犯规的定义,关于美国的西班牙语人口的信息,潜在的行业,翻译与口译,技能高中学生现在可以工作。
请承认:Clarissa Laguardia

幻灯片演示文稿
介绍讨论了谈到外语,使用外语技能的职业以及翻译课程和计划的好处。
请答应:Ruby Aldana

学生提示
学生可以准备学习外语的方式。
请承认:Dana Scruggs

主持人提示
2006年学校外展竞赛获奖者提供从学生和提示为您的演示文稿找到学生团体的方法。
请承认:Rosario Welle

分享这个