在美国,任何人都可以证明翻译。

译者不需要认证,以便提供经过认证的翻译。个人翻译可以证明他们的翻译是翻译公司的员工。

只要翻译已经完全审查了准确性和完整性的翻译,翻译在被认证后不会改变翻译,也可以证明别人的翻译。这就是翻译公司可以证明员工或自由翻译人员提供的翻译。

认证声明必须指定签名者是否翻译或审查了译文。

笔记:虽然没有明文规定禁止为自己或家人证明译文,但这通常是不被允许的。这样的翻译有被最终用户拒绝的风险。

什么包含在证书声明中?

认证声明应至少包括以下信息。

  • 译者资格的说明。
  • 声明肯定文件的完整性和准确性。
  • 识别翻译文件和语言。
  • 译者的姓名,签名和日期。

ATA提供短期和长型的样本认证。简短的形式适用于不需要公证的翻译。长形式旨在用于要求公证的认证,但也可以在需要其他信息的情况下使用,并且短言论过于普遍。

认证声明应根据需要进行修改,以满足特定的终端用户要求,并可从ATA网站下载。(下载简写或者长形式.)

笔记:如果有特殊要求,最好询问客户。例如,如果翻译器和客户端共享相同的姓氏,则一些最终用户将发出问题,要求在转换器的信头上出现认证语句,或在蓝色和黑色墨水中使用特定的措辞或拒绝签名。您应该通知您的客户,他们有责任知道最终用户的要求。

认证翻译和公证翻译的区别是什么?

认证翻译的一些最终用户可以要求或要求“转换公证”。这实际上是一个不公正的翻译的错误形式。

公共公众只法律承认或公证,或公证,签署认证声明的个人的身份。虽然术语是不准确的,但知道这通常由最终用户和客户使用这一点是有帮助的。

笔记:由于公证人必须见证您的签名,请不要签署证书声明。

认证翻译的常见用途是什么?什么类型的翻译通常被认证?

有很多原因,客户可能需要经过认证的翻译。具有政府实体的程序(例如,申请签证,获取驾驶执照,索取公共利益)通常需要经过认证的翻译。

同样,法律程序,民事诉讼(例如,通过,离婚)和刑事,可能需要经过认证的翻译。

教育机构还要求外国考生提交经认证的申请文件翻译件(如文凭、成绩单)。

ATA-Certified翻译密封

此印章专为ata认证的翻译人员开发,当添加到résumés、名片和准确性声明认证时,客户和雇主可以快速识别这些证书。

除了ATA认证的翻译译者的姓名和语言组合外,所述密封还包括用于在线验证其认证状态的说明。立即验证

笔记:一些通常要求公证翻译的政府实体可能会接受带有ata认证翻译官印章的认证翻译,而无需公证。

商业实践教育委员会(2018年12月)发布。

我能雇得起专业人士吗?

你不能拒绝。糟糕的翻译和口译服务对你的业务来说可能是灾难性的。看看有什么利害关系。

了解更多

不能一张电脑做这一切吗?

机器翻译有时有用,有时没用。学习何时使用谷歌翻译,何时聘请专业人员。

了解更多

协议和合同指南

ATA为标准条款、条件和条款提供指导。协议和合同的适应性样本是可用的

了解更多

ATA指南针

我们的外联出版物提供了最新的翻译和口译行业的信息和资源。

继续阅读

得到它

下载我们的免费迷你指南,帮助您导航招聘过程和与语言专业人员工作。它们有多种语言版本。

了解更多

有什么区别呢?

翻译员做写作。口译员进行谈话。ATA帮助您找到合适的语言专业人士。

了解更多