加载事件

这个网络研讨会以西班牙语呈现。我们应该相信“男人与机器”的修辞,我们经常在公共媒体和翻译论坛中看到,或者认为这看起来有点短暂吗?尽管有缺点,但机器翻译已被证明在某些利基市场有用。这不仅通过大公司的广泛采用而展示,而且通过计算机辅助翻译工具收集的机器翻译使用统计数据。如果我们从“机器不能做什么我能做到的是什么,我们会怎样转变焦点要“我可以委托给机器的任务,以便我可以在我做到最好的情况下擅长?”如果您对在您的工作中杠杆化机器翻译时感到好奇,这个网络研讨会将帮助您弄清楚如何有效地使用MT并使用它来提高您的能力和生产力。该网络研讨会是在ATA的西班牙语师的帮助下组织的。

你会学到什么?

•机器翻译类型及其基本面
•如何为特定域构建和自定义您的机器翻译
•编辑后指南
•提高效率的方法,包括自动化的经常性错误
•建议计算编辑后盈利能力

关于演示者

Rubénde la Fuente在Granada Universidad de Granada的翻译学位。他在多个职位上致力于本地化,包括翻译,审稿人,项目经理和机器翻译专家。最近,他已经过渡到数据科学家角色,旨在根据文本分析和数据可视化来改善用户体验。

如何注册或购买

分享这个

细节

日期:
2020年12月3日
活动类别:
主持人:Rubénde la Fuente
期间:60分钟
提出语言:以西班牙语呈现
等级:中间的
ATA CEPS:1

组织者

美国翻译协会
电话:
+ 1-703-683-6100
电子邮件:
ATA @ atanet.org.
网站

事件类型